El kichwa ecuatoriano es una lengua ancestral de la nacionalidad y de los pueblos kichwa del Ecuador. En fuentes educativas ecuatorianas aparece también como kichwa shimi, runa shimi o inga shimi; en fuentes históricas, comparativas y bibliográficas se documenta además como quichua, qichwa o quechua ecuatoriano.123
La lengua pertenece a la familia quechua y se habla en territorios andinos y amazónicos del Ecuador.45 La Constitución reconoce al kichwa, junto con el castellano y el shuar, como idioma oficial de relación intercultural; ese estatus lo diferencia de las demás lenguas ancestrales, cuyo uso oficial se aplica a los pueblos indígenas en las zonas donde habitan.6
En el Censo de Población y Vivienda, el kichwa se registra como categoría lingüística indígena y no debe confundirse con toda la población autoidentificada como kichwa. El Plan Decenal de Lenguas informó 538.449 hablantes de runa shimi o kichwa en 2022, frente a 591.074 en 2010, dentro de una población étnica kichwa que creció de 729.657 a 1.087.543 personas en el mismo período.7
#Ficha rápida
| Campo | Detalle |
|---|---|
| Nombre principal | Kichwa ecuatoriano |
| Autoglotónimos | Runa shimi, kichwa shimi, inga shimi17 |
| Familia lingüística | Quechua4 |
| Clasificación comparada | Tradicionalmente Quechua II / Quechua IIB para el grupo Ecuador-Colombia; clasificación revisada en literatura reciente83 |
| Territorio ecuatoriano | Sierra y Amazonía, con presencia nacional por migración interna59 |
| Estatus constitucional | Idioma oficial de relación intercultural6 |
| Hablantes 2022 | 538.449 hablantes de runa shimi o kichwa, según el Plan Decenal de Lenguas7 |
| Escritura oficial pedagógica | Alfabeto unificado de 18 grafías para el kichwa, con tres vocales y quince consonantes10 |
| Materiales oficiales | Gramática pedagógica y diccionario escolar kichwa-castellano/castellano-kichwa1112 |
#Nombre
Kichwa es la forma principal usada por la institucionalidad educativa ecuatoriana y por el artículo. La gramática pedagógica del Ministerio de Educación usa kichwa shimi para nombrar la lengua y presenta la obra como material de fortalecimiento de la educación intercultural bilingüe.1 El diccionario escolar vincula el relato cultural de la lengua con runa shimi y precisa que, en su bosquejo histórico, usa qichwa para el conjunto general y kichwa para la variante ecuatoriana dentro de la tradición andinística.213
Quichua y quechua ecuatoriano son denominaciones históricas, bibliográficas o externas. La literatura colonial y republicana usó quichua o qichwa en gramáticas, artes y vocabularios; las fuentes comparativas internacionales suelen agrupar las variedades ecuatorianas bajo nombres como Ecuadorian Quechua o Colombia-Ecuador Quechua.138 En el artículo, quechua nombra la familia lingüística o una denominación comparativa amplia, mientras kichwa ecuatoriano nombra el conjunto de variedades vinculadas con Ecuador.
Runa shimi, literalmente lengua de la gente o del pueblo en el uso andino, funciona como autoglotónimo frecuente. El Plan Decenal registra la lengua de la nacionalidad como runa shimi / inga shimi (kichwa), lo que permite incluir esas formas como aliases sin reducir la lengua a una sola variedad local.7
#Clasificación
El kichwa ecuatoriano pertenece a la familia lingüística quechua. El Plan Decenal de Lenguas clasifica kichwa/runa shimi dentro de la familia quechua al organizar las catorce lenguas de las nacionalidades del Ecuador.4 Esa adscripción familiar coincide con la descripción institucional de la nacionalidad kichwa andina, que presenta el kichwa como variante regional del quechua.14
En clasificación comparada, el conjunto Ecuador-Colombia se ha ubicado tradicionalmente dentro de Quechua II y, de forma más específica, dentro de Quechua IIB. Glottolog registra el glottocode colo1257 para Colombia-Ecuador Quechua y lista como nombre alternativo Colombia-Ecuador Quechua IIB.8 La literatura académica reciente mantiene esa clasificación como punto de partida histórico, pero la revisa: Simeon Floyd resume que la clasificación tradicional ubica al grupo ecuatoriano en Quechua II/IIB y sostiene, tras evaluar innovaciones compartidas, que el quechua ecuatoriano puede entenderse como una rama independiente dentro de la familia quechua.3
Por esa razón, la clasificación Quechua II/IIB está respaldada como clasificación tradicional, pero no agota el debate lingüístico actual. Para una entrada enciclopédica ecuatoriana, la fórmula más estable es familia quechua, con mención de la clasificación tradicional Quechua II/IIB y de su revisión académica reciente.
#Territorio
El territorio kichwa ecuatoriano tiene dos grandes ámbitos: andino y amazónico. La SEIBE identifica una nacionalidad Kichwa Andino con lengua kichwa y ubicación en Carchi, Imbabura, Pichincha, Cotopaxi, Tungurahua, Bolívar, Chimborazo, Cañar y Azuay; también identifica una nacionalidad Kichwa Amazónico, con lengua kichwa, en Pastaza, Napo, Sucumbíos y Orellana.5
La descripción territorial andina incluye pueblos como Otavalo, Karanki, Natabuela, Kayambi, Kitukara, Panzaleo, Chibuleo, Salasaka, Kisapincha, Waranka, Puruhá, Kañari, Saraguro y Palta, entre otros registrados por el Ministerio de Educación dentro del pueblo kichwa.1514 En la Amazonía, el kichwa se vincula con espacios provinciales como Napo, Pastaza, Sucumbíos y Orellana, donde la vida lingüística se relaciona con comunidades rurales, cabeceras urbanas, educación intercultural bilingüe y movilidad regional.59
La presencia de hablantes no se limita al territorio ancestral. El Plan Decenal describe al kichwa como la lengua de nacionalidad con mayor número de hablantes en el Ecuador y ubica su presencia en todo el país, incluida la Costa y Galápagos, por procesos de migración urbana y desterritorialización de comunidades lingüísticas.9
#Hablantes
Las cifras de hablantes deben leerse por operación censal, pregunta y escala. El Plan Decenal registra para runa shimi / inga shimi (kichwa) una población étnica de 729.657 personas en 2010 y 1.087.543 en 2022. En la misma tabla, el número absoluto de hablantes pasó de 591.074 en 2010 a 538.449 en 2022, y la proporción de hablantes dentro de la población étnica bajó de 81% a 49,5%.7
| Año | Medida | Resultado | Alcance |
|---|---|---|---|
| 2010 | Población étnica kichwa | 729.657 | Plan Decenal de Lenguas, serie intercensal7 |
| 2010 | Hablantes de runa shimi / kichwa | 591.074 | Plan Decenal de Lenguas, serie intercensal7 |
| 2022 | Población étnica kichwa | 1.087.543 | Plan Decenal de Lenguas, serie intercensal7 |
| 2022 | Hablantes de runa shimi / kichwa | 538.449 | Plan Decenal de Lenguas, serie intercensal7 |
| 2022 | Proporción de hablantes en la población étnica | 49,5% | Plan Decenal de Lenguas, serie intercensal7 |
La vitalidad varía por región y zona. En la Sierra, el Plan Decenal sitúa la transmisión intergeneracional en un nivel de desplazamiento donde el kichwa queda más asociado con generaciones de padres y abuelos, aunque existen iniciativas rurales y urbanas de visibilización y revitalización.16 En la Amazonía, el mismo plan observa uso más fuerte en algunas zonas, como Pastaza y Napo, junto con presión del castellano en jóvenes, educación, movilidad, tecnología y empleo.17
#Estatus
La Constitución de 2008 establece que el castellano es el idioma oficial del Ecuador y que el castellano, el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural.6 Ese reconocimiento ubica al kichwa en un rango constitucional específico: no es el idioma oficial nacional único, pero sí uno de los idiomas constitucionalmente reconocidos para la relación intercultural del Estado.
El marco constitucional también reconoce derechos lingüísticos individuales y colectivos. La Constitución protege la comunicación en lengua propia, el aprendizaje en lengua y ámbito cultural propios, la educación prioritaria de niñas, niños y adolescentes en el idioma y contexto cultural de sus pueblos, y el sistema de educación intercultural bilingüe con la lengua de la nacionalidad como lengua principal de educación.6
El Plan Decenal interpreta esa arquitectura como un sistema de oficialidades diferenciadas: oficialidad nacional del castellano; oficialidad de relación intercultural para castellano, kichwa y shuar; y uso oficial territorial para las demás lenguas ancestrales.18
#Escritura
La escritura kichwa ecuatoriana se ha construido mediante procesos de normalización educativa. La gramática pedagógica recuerda reuniones de 1980, Tabacundo en 1998 y Riobamba en 2004, además de la creación de KAMAK, Academia de la Lengua Kichwa, por Acuerdo Ministerial No. 330.19 En ese proceso se buscó una escritura unificada para materiales escolares y para la educación intercultural bilingüe.
La gramática oficial presenta una llika o alfabeto kichwa de 18 grafías: a, ch, h, i, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, u, w, y. Las vocales son a, i, u; las consonantes son ch, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, w, y.10 La grafía h se usa para sonidos que en otras tradiciones podían representarse con j, x o h, y la normalización prefiere k y w frente a grafías castellanas como c, q, gu o hu en préstamos y formas adaptadas.20
La ortografía kichwa no usa tilde española para marcar acento. La gramática describe el acento como tendencia hacia la penúltima sílaba y explica que las preguntas se forman con sufijos como -tak y -chu, no con signos interrogativos como mecanismo gramatical propio.21
#Fonología
La descripción pedagógica organiza el sistema sonoro desde vocales, consonantes, sílabas y acento. El kichwa ecuatoriano tiene tres vocales básicas, a, i, u, y un inventario consonántico representado por ch, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, w, y; las grafías ts y z aparecen para términos prekichwas o de sustrato cuando las fuentes de normalización lo requieren.2223
La sílaba se describe mediante estructuras V, VC, CV y CVC. La gramática distingue sílaba vocálica, inversa, abierta y trabada, y señala que las palabras pueden formarse por una o varias sílabas, con raíz y sufijos.24 La misma fuente subraya que la pronunciación varía por comunidad, provincia y región, aunque la escritura escolar busca una representación unificada.22
En términos fonológicos, el kichwa ecuatoriano evita diptongo e hiato como categorías de escritura propias: secuencias que en español pueden escribirse como una sola unidad vocálica se tratan en kichwa como sílabas separadas cuando corresponde.21
#Morfología
El kichwa ecuatoriano es una lengua aglutinante o sufijante. La gramática pedagógica la llama yaparik shimi porque una raíz puede recibir una secuencia de sufijos que modifica o precisa el significado. En ejemplos nominales, wasi puede ampliarse como wasi-man, wasi-man-lla, wasi-man-lla-tak y wasi-man-lla-tak-mi; en ejemplos verbales, una raíz como tushu- puede recibir sufijos en serie.25
La morfología nominal distingue raíces nominales y sufijos. El plural se marca con -kuna en nombres, adjetivos o pronombres cuando la pluralidad no está ya indicada por número, cantidad o contexto; por eso formas con numerales o cuantificadores no requieren siempre -kuna.26 El género no se marca como categoría gramatical flexiva general: para seres animados se usan palabras léxicas como kari y warmi, o términos de parentesco como mama y tayta, cuando la distinción resulta necesaria.27
Los sufijos derivativos nominales incluyen, entre otros, -yuk para posesión o tenencia, -kamak para función u oficio, -sapa, -ruku y -siki para intensificación o aumento, y -ku, -wa y -lla para valores afectivos, diminutivos, de singularización o matiz expresivo.28 La morfología verbal distingue verbos transitivos, intransitivos y el verbo kana, y construye persona, tiempo, número y modo mediante sufijos sobre la raíz verbal.29
#Sintaxis
La estructura oracional recurrente del kichwa ecuatoriano se presenta como S.C.V.: sujeto, complemento y verbo.30 Esa organización se refleja en la orientación del diccionario escolar, que recomienda usar de forma recurrente la estructura oracional kichwa S.C.V. y separar ciertos sintagmas para marcar función como finalidad inmediata.30
El verbo ocupa una posición final frecuente, mientras los marcadores de caso, modalidad, foco o pregunta se expresan con sufijos. La pregunta no depende de invertir el orden de palabras ni de signos interrogativos como rasgo gramatical central; formas como -tak y -chu cumplen función interrogativas o de polaridad dentro de la palabra o del sintagma.21
Los pronombres, determinantes, adverbios y modificadores se integran con sufijos de caso, posesión o énfasis. En el diccionario escolar se recomienda distinguir -pa para genitivo y -pak para benefactivo, una decisión de normalización que muestra la relación entre sintaxis, morfología y escritura.30
#Léxico
El léxico kichwa ecuatoriano combina herencia quechua, términos locales, formas vinculadas con lenguas prekichwas y préstamos adaptados. El diccionario escolar registra la historia de alfabetos y diccionarios qichwas, y ubica su propio trabajo como parte de una tradición de materiales de educación bilingüe, lexicografía comunitaria y normalización pedagógica.1223
La microestructura propuesta para el diccionario incluye entrada, etimología cuando corresponde, pronunciación, categoría gramatical, lugar de uso, glosa, descripción, ejemplo, acepciones, sinónimos, términos formalmente similares y términos genéricos.31 Esa estructura muestra que el diccionario no es solo una lista de equivalencias: también organiza pronunciación, uso territorial, definición y ejemplo.
La parte kichwa-castellano del diccionario contiene aproximadamente 1.920 entradas, y la parte castellano-kichwa alrededor de 2.800 entradas. El propio material advierte que no todo sinónimo tiene entrada separada y que varias palabras kichwas circulan en el castellano ecuatoriano, como inca, coya, quipo, carpa, cancha, canguil, chillca, chullpi, papa y quinoa.32 Por derechos de autor y por utilidad enciclopédica, el artículo no reproduce el repertorio léxico completo.
#Educación
El Sistema de Educación Intercultural Bilingüe de las nacionalidades y pueblos indígenas comprende desde la estimulación temprana hasta el nivel superior y está orientado a la implementación del Estado plurinacional e intercultural.15 En ese marco, el Ministerio de Educación identifica 14 nacionalidades y reconoce al pueblo kichwa con 18 pueblos, entre ellos Otavalo, Palta, Panzaleo, Puruwa, Karanki, Salasaka, Saraguro, Tomabela, Waranka, Chibuleo, Kayambi, Kichwa Amazónico, Kisapincha, Kitu kara, Kañari, Manta, Huancavilca, Natabuela y Pasto.15
La gramática pedagógica kichwa fue elaborada dentro de la política de educación intercultural bilingüe y se presenta como obra escrita íntegramente en kichwa para fortalecer la lectoescritura, la conservación y el desarrollo de la lengua.11 El diccionario escolar kichwa-castellano/castellano-kichwa forma parte del mismo esfuerzo de estandarización, uso cotidiano y recuperación integral de lenguas indígenas en el sistema educativo.12
El Plan Decenal registra que el kichwa cuenta con gramática pedagógica y diccionario disponibles para aprendizaje y enseñanza, pero también describe desafíos de transmisión y uso escolar, especialmente cuando docentes, materiales o prácticas de aula no dominan ni priorizan variedades locales.717
#Revitalización
La revitalización del kichwa ecuatoriano forma parte del Plan Decenal de Revitalización y Revalorización del Uso de las Lenguas de las Nacionalidades del Ecuador. El plan asume catorce lenguas de nacionalidades para sus objetivos, con independencia de que unas tengan más hablantes que otras o de que existan debates sobre variedad, dialecto o lengua.4
El diagnóstico nacional muestra un descenso absoluto de hablantes de lenguas indígenas entre 2010 y 2022: de 690.648 a 659.361 personas, una reducción de 31.287 hablantes.33 En la lengua kichwa, ese proceso se combina con crecimiento de la población étnica, disminución proporcional de hablantes, bilingüismo desigual y presión del castellano en escuela, medios, empleo, movilidad y redes sociales.71617
La revitalización del kichwa no se resuelve solo con escritura unificada. El Plan Decenal plantea que las lenguas existen en comunidades de habla, territorios, prácticas sociales, transmisión familiar, educación, medios, tecnología y producción cultural.34 Para el kichwa ecuatoriano, los materiales pedagógicos, la presencia constitucional, el uso comunitario y la producción escrita son bases importantes; la transmisión intergeneracional, la pertinencia de variedades locales y la ampliación de ámbitos de uso siguen siendo los ejes centrales del desafío.
#Referencias
- Ministerio de Educación del Ecuador, Gramática Pedagógica Kichwa, Colección Runakay, Serie Gramática, presentación y sección 1.1. educacion.gob.ec
- Ministerio de Educación del Ecuador, Diccionario Kichwa Castellano, Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu, Runa Shimi - Mishu Shimi / Mishu Shimi - Runa Shimi, presentación. educacion.gob.ec
- Simeon Floyd, Ecuadorian Quechua and Quechuan classification, Journal of Historical Linguistics, página de investigación USFQ, resumen sobre clasificación tradicional Quechua II/IIB y revisión de la clasificación ecuatoriana. research.usfq.edu.ec
- Secretaría de Gestión y Desarrollo de Pueblos y Nacionalidades, Plan Decenal de Revitalización y Revalorización del Uso de las Lenguas de las Nacionalidades del Ecuador, 2024, sección 5, tabla de lenguas de las nacionalidades; kichwa/runa shimi figura en la familia lingüística quechua. secretariapueblosynacionalidades.gob.ec
- SEIBE, Pueblos y Nacionalidades del Ecuador, fichas de Nacionalidad Kichwa Andino y Nacionalidad Kichwa Amazónico; lengua kichwa y provincias Carchi, Imbabura, Pichincha, Cotopaxi, Tungurahua, Bolívar, Chimborazo, Cañar, Azuay, Pastaza, Napo, Sucumbíos y Orellana. educacionbilingue.gob.ec
- Constitución de la República del Ecuador, artículos 2, 16, 29, 45, 57 y 347; oficialidad lingüística, comunicación en lengua propia, aprendizaje en lengua y ámbito cultural propios, educación intercultural bilingüe y lengua de la nacionalidad como lengua principal de educación. cortenacional.gob.ec
- Secretaría de Gestión y Desarrollo de Pueblos y Nacionalidades, Plan Decenal de Lenguas, 2024, sección 5.3.5 Kichwa; tabla Runa shimi / inga shimi (kichwa), población étnica 2010-2022, hablantes 2010-2022, porcentaje de hablantes, materiales y estado de vitalidad.
- Glottolog 5.3, Colombia-Ecuador Quechua, glottocode colo1257, nombre alternativo Colombia-Ecuador Quechua IIB. glottolog.org
- Secretaría de Gestión y Desarrollo de Pueblos y Nacionalidades, Plan Decenal de Lenguas, 2024, sección 5; mapa de hablantes de la lengua kichwa a nivel nacional y comentario sobre territorio ancestral en Sierra y Región Amazónica, presencia en Costa y Galápagos por migración urbana.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Gramática Pedagógica Kichwa, sección 2.1; inventario de 18 grafías, vocales a, i, u y consonantes ch, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, w, y.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Gramática Pedagógica Kichwa, presentación; obra escrita íntegramente en kichwa para lectoescritura, conservación y desarrollo de la lengua.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Diccionario Kichwa Castellano, presentación y sección Hacia el nuevo Diccionario Escolar Intercultural Bilingüe; propósito educativo, estandarización y materiales kichwa-castellano-kichwa.
- Fabián Potosí C., Bosquejo histórico y lingüístico qichwa, en Ministerio de Educación del Ecuador, Diccionario Kichwa Castellano, sección Breve historia de la tradición lexicográfica qichwa; distingue qichwa para el conjunto general y kichwa para la variante ecuatoriana.
- Repositorio SEIBE Kundaents, Nacionalidad Kichwa, descripción de lengua principal, asentamientos andinos y pueblos kichwa. repositorio.educacionbilingue.gob.ec
- Ministerio de Educación, Educación Intercultural Bilingüe, descripción del SEIB y listado de nacionalidades y pueblos kichwa. educacion.gob.ec
- Secretaría de Gestión y Desarrollo de Pueblos y Nacionalidades, Plan Decenal de Lenguas, 2024, sección 5.3.5 Kichwa; observaciones sobre Sierra, generaciones, monolingüismo castellano, bilingüismo y desplazamiento.
- Secretaría de Gestión y Desarrollo de Pueblos y Nacionalidades, Plan Decenal de Lenguas, 2024, sección 5.3.5 Kichwa; observaciones sobre kichwa amazónico, Napo, Pastaza, movilidad, tecnología, docentes y variedades locales.
- Secretaría de Gestión y Desarrollo de Pueblos y Nacionalidades, Plan Decenal de Lenguas, 2024, sección 3.1; interpretación de oficialidad nacional, oficialidad de relación intercultural y oficialidad territorial.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Gramática Pedagógica Kichwa, sección 1.2; reuniones de 1980, Tabacundo 1998, Riobamba 2004 y KAMAK / Academia de la Lengua Kichwa.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Gramática Pedagógica Kichwa, secciones 1.2.1 y 1.2.2; uso de h, sustitución de j por h, criterios de escritura unificada y alfabeto.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Gramática Pedagógica Kichwa, sección Kichwa shimita alli killkanapakka; reglas sobre ausencia de tilde española, interrogación con -tak y -chu, diptongo, hiato y adaptación de sonidos.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Gramática Pedagógica Kichwa, sección 2.1; vocales, consonantes y variación regional reconocida como llaktarimay.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Diccionario Kichwa Castellano, Historia del alfabeto y diccionarios qichwas, secciones de Campamento Nueva Vida, Tabacundo, KAMAK y grafías ts, z, zh para términos preqichwas.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Gramática Pedagógica Kichwa, sección 2.2; tipos de sílaba V, VC, CV y CVC, sílaba vocálica, inversa, abierta y trabada.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Gramática Pedagógica Kichwa, secciones 3.1.3 y 3.1.4; raíces nominales y verbales, morfemas, secuencias wasi-man-lla-tak-mi y tushu-na-lla-man.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Gramática Pedagógica Kichwa, secciones 2.5 y 4.1.4.1; plural -kuna y restricciones de uso con numerales, cuantificadores y -pura.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Gramática Pedagógica Kichwa, sección 2.4; género expresado con kari, warmi, mama o tayta cuando corresponde.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Gramática Pedagógica Kichwa, sección 4.1.2; sufijos -yuk, -kamak, -sapa, -ruku, -siki, -ku, -wa, -lla, -kancha y -pampa.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Gramática Pedagógica Kichwa, secciones 3.6 y 4.2; verbos transitivos, intransitivos, kana, conjugación y morfemas verbales.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Diccionario Kichwa Castellano, sección Cuestiones gramaticales; recomendación de estructura oracional kichwa S.C.V., distinción -pa / -pak y separación de sintagmas de finalidad inmediata.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Diccionario Kichwa Castellano, sección Componentes de la microestructura léxica; entrada, etimología, pronunciación, categoría gramatical, lugar de uso, glosa, descripción, ejemplo, acepciones, sinónimos y términos relacionados.
- Ministerio de Educación del Ecuador, Diccionario Kichwa Castellano, sección Caudal lexical del diccionario; aproximadamente 1.920 entradas kichwa-castellano, 2.800 castellano-kichwa y ejemplos de términos kichwas en el castellano ecuatoriano.
- Secretaría de Gestión y Desarrollo de Pueblos y Nacionalidades, Plan Decenal de Lenguas, 2024, sección 5.1; hablantes de lenguas indígenas 2010 y 2022, disminución absoluta de 31.287 hablantes y distribución etaria.
- Secretaría de Gestión y Desarrollo de Pueblos y Nacionalidades, Plan Decenal de Lenguas, 2024, secciones 3.1, 4.3.3 y 5.2; enfoque en hablantes, comunidades de habla, derechos, documentación, transmisión intergeneracional y ámbitos de uso.